# Conventions on the use of particular words or expressions # # sem tradução conveniente -> STC branch = (subs.) ramo browser = STC (qualquer termo alternativo será certamente de uso raro) bug = (subs.) erro (em alternativa à não-tradução) canned = (adj.) pré-preparado commit = STC Submeter ? committer = STC talvez uma expressão e não um termo quem submete algo/pessoa que submete ? design = (diferentes termos, consoante o contexto), (subs.) tipo download = (subs.) descarga, (v.) descarregar fork = (subs.) bifurcação hacker = STC kernel = STC, embora pudesse ser escrito como "núcleo" (raro) non-disclosure agreement = contrato de confidencialidade patch = STC - remendo? packaging = preparação ("empacotar" não diz nada) port = (v.) implementar, (subs.) implementação startup = (subs.) empresa em arranque release = (subs.) lançamento, (v.) lançar developer = desenvolvedor (o ciberdúvidas diz que é um vocábulo bem construído, porra mas feio) Ari confirmas que não gostas do termo desenvolvedor? Coloquei em último lugar para destacar. No capítulo 4 usei programador.