#$Id$ #-------------------------------------------------------------------------------- #Manutentore di questo file: l'intero team svn-it # #Contiene la traduzione dei termini o frasi più frequentemente utilizzate. #È uno strumento usato per armonizzare l'opera di interpretazione del testo #originale e la relativa traduzione in lingua italiana. #Per ora è un semplice file di testo nel quale è possibile effettuare delle #ricerche tramite un editor, probabilmente diventerà un tool che ne permette un #comodo utilizzo. #Questo glossario è da utilizzare come riferimento ed applicato con buon senso a #seconda del contesto. Per migliorare la ricerca, la colonna di sinistra è #ordinata in ordine alfabetico. #In generale la tendenza è quella di cercare di tradurre la maggior parte dei #termini, ad ogni modo vi sono casi dove la ricerca di una traduzione in #italiano porta a delle forzature difficili da giustificare. #Alcuni casi difficilmente traducibili sono: repository, trunk, log, hash, file,... #I termini marcati con ???? o con commenti nelle vicinanze, sono proposte per #nuove aggiunte per i quali il gruppo di traduttori raggiunge, gradualmente un #accordo tramite le diverse opinioni. #I commenti sono introdotti dal nostro nickname, per facilitare la lettura degli #ultimi aggiornamenti, i più recenti sono nelle prime righe di ogni blocco di #commento. #Clip library for Subversion Book, IT translation Team # #Sintassi utlizzata: # - I commenti sono introdotti dal carattere '#' (ovvio:-) # - = # dove =singola parola (senza spazi) # dove =insieme di più parole # #Il carattere '|' se utilizzato all'interno di una permette di citare #la parola selezionata nell'editor. #Questa caratteristica viene utilizzata per i casi nei quali il termine in #inglese viene preservato. #Segue un esempio: # # backup()=copia di sicurezza (|) # #La seguente definizione verrà visualizzata nel plugin come 'backup()' ed avrà #l'effetto di sostituire la parola selezionata in JEdit (si spera che sia #backup) con il termine 'copia di sicurezza (backup)'. #Notare che in 'backup()' l'uso delle parentesi è solo per riconoscere quei #termini che riporteranno anche il termine in inglese. # #Nel caso siano ammissibili più di un singolo termine per la traduzione, viene #riportata la lista dei termini tra i quali scegliere. #Segue un esempio: # # mergeable=[conciliabile, fondibile, compatibile] @title=svn-it_book @sortClips=true @caseSensitiveSort=false =para lang="en" API=| Apache-Portable-Runtime=Apache Portable Runtime Apache=| CVS=| DAV-share=condivisione DAV FAQ=| GUI=| Harry,-Sally,-Joe,-Ira,-User,-(no author)=Harry, Sally, Joe, Ira, User, (nessun autore) Repository-Access-(RA)-layers=livelli per l'Accesso al Repository (AR) SWIG-binding=[interfaccia, collegamento, envoltorio] URL=| affected-time=tempo coinvolto ancestry=[antenati, ascendenza] back-end()=svn lato server (|) backup()=copia di sicurezza (|) blanket-access-control=semplice controllo di accesso bogus=non valido bottom-up=| branch=| branches=branch branching-and-merging()=creare ramificazioni e fusioni (|) browse=navigare build=costruzione bypass=scavalcare changeset=insieme di cambiamenti cheap-copy=copia leggera check-out=check out click=premere collection-of=insiemi di command-line=riga di comando commit-data()=sottomettere al repository i dati (|) commit()=[effettuare commit, sottomettere a svn (|), pubblicare le modifiche (|)] compilation=compilazione conflict=[contrasto, conflitto] copy-modify-merge()=copia-modifica-fondi (|) directories=directory directory=| display=visualizzare edit=modificare email=posta elettronica entry=[voce, elemento, oggetto, riga] feedback=| file-path=percorso del file file=| filesystem=| filesystem-tree=albero del filesystem hash-table=tabella di hash hash=| hook=aggancio ignore-pattern=modello da ignorare item=[elemento, oggetto] import=importare language-binding=[interfaccia, collegamento, envoltorio] layer=strato lazy copy='|' link=collegamento local-reflection=riproduzione locale location=ubicazione lock=blocco (|) lock-modify-unlock()=blocco-modifica-sblocco (|) log=| malformed=[non conforme, non correttamente strutturata] manages=gestisce memory-pool=area di memoria menu=menù mergeable=[conciliabile, fondibile, compatibile] metadata=metadato namespace=spazio dei nomi (|) network-layers=[strati di rete, livelli di rete] network-servers=server di rete node-revision=nodo di revisione oozing=distillare open-source=| out-of-date=obsoleto output=risultati path=percorsi peek-inside=sbirciare dentro plugin=| pre-revprop-change=pre-cambiamento (|) print=stampa pristine=[originarie, originali] repository-layout=struttura del repository (|) repository=il repository revision=revisione schedule=[programma, piano, pianificazione] self-hosted=[|, autogestente] snapshot=istantanea socket=il socket subversion-client=client subversion switch=cambiare tag=[| (se utilizzata come directory svn), etichetta, etichettare] target=obbiettivo text-based=testuali three-way-differencing-program=programma di differenze a tre vie timestamp=marca temporale tool=| top-down=| top-level=livello più alto tour=| tree-of-data=[struttura di directory, alberatura di file] trunk=[| (se utilizzata come directory svn), linea principale di sviluppo] tunneled=veicolato undo=annullare unified diff=| unlock=sblocco (|) update=[aggiornare, allineare] vendor=di terze parti version-control-system=sistema per il controllo di versione versioned=sotto controllo di versione virtual-versioned-filesystem=filesystem virtuale versionato wire-compression=compressione via rete working-copies=copie di lavoro (|) working-copy=copia di lavoro (|) wrapper=[interfaccia, collegamento, envoltorio] young=recente #- fine del documento -