Here's a alphabetical list of some words that are not easy to translate, or, sometimes, to spell ;-) Each paragraph starts with the english term/phrase, followed by a list of proposed German translations (nouns with articles). Proposals are (or should be) should be sorted by preferred usage. Sometimes the origin is mentioned (of course not always possible): For example, translations taken from the excellent German documentation of TortoiseSVN are marked with "(as in the TSVN docs)" author: * der Autor author tag: * das Bearbeiterkürzel * die Markierung des Autors * die Autor-Markierung * die Namensnennung bug: * der Bug * der Fehler * das Ticket (often used in the same sense, but there is also en:ticket) bug tracker: * der Bugtracker (that's fully understandable) * der Bug-Tracker (understandable, but a little bit cumbersome) branch: * der Zweig * der Ast browsability: * die Zugänglichkeit per Browser * der Zugang per Browser * der Browserzugang * der Webzugang * die Browsability (German IT slang, rare) to build: * einen Build ausführen * erzeugen * kompilieren (only when correct in context) canned hosting: * das Hosting-Paket * die Hosting-Fertiglösung * das Hosting-Bündel changeset: * der Satz von Änderungn * das Changeset (terminus technicus) checkout: * der/das Checkout * das Auschecken (as in the TSVN docs) to check-out * auschecken (as in the TSVN docs) code: * der Code code review: * der Code-Review to commit: * (Änderungen) übertragen (as in the TSVN docs) * (Änderungen) übertragen, übergeben, dauerhaft machen (Debian wordlist) * committen (also dev slang, in our company anyway) * einen Commit machen (alternative noun form) * einchecken (german developer slang) commit access: * der Commit-Zugriff commiter: * der Commit-Berechtigte copyright: * das Copyright * das Urheberrecht to deploy: * einspielen * installieren (if correct in context) * ein Deployment machen deployment: * das Deployment * die Installation (only when the context allows) the design: * die Architektur (when the design is in place) * der Entwurf (when actually designing) * der Aufbau * die Gestaltung (less specific) to design: * entwerfen * gestalten (less specific) to distribute: * verteilen * ausliefern * herausgeben email: * die E-Mail feed(rss): * der Kanal (?) fix: * der Fix (only when you can't circumscribe it i.e "einen Fehler beheben") * die Reparatur * die Korrektur (for minor or cosmetic bugs) * der Bugfix to fix: * (einen Fehler) beheben (to fix a bug) * reparieren * korrigieren (for minor or cosmetic bugs) * verbessern fork: * der Fork * die Abspaltung forkability: * die Möglichkeit ein neues Projekt abzuspalten * die Aufspaltbarkeit (is more NPOV than Abspaltbarkeit) * die Abspaltbarkeit (if forkability discussion is the context) framework: * das Framework to hack: * hacken (the English word - this sounds really stupid, but seems to be in use) interface: * die Schnittstelle (code context) * das Interface (the English Word, with growing popularity) * die Benutzeroberfläche (user interface, esp. gui) issue: * das Ticket * die Bug-Meldung issue tracker: * das Ticket-System * das Ticketing-System john random: * Hans Mustermann (Only a placeholder since it doesn't capture quite the same meaning) log-message: * die Log-Meldung * der Log-Kommentar * der Commit-Kommentar mailing list: * die Mailingliste * der E-Mail-Verteiler (the distributing software) * der Verteiler (the distributing software, shorter when context is clear) maintainer: * der Hauptentwickler (?) * der Verwalter (?) * der Maintainer (the English word) to maintain: * pflegen * warten major number _1_.2.3: * die Hauptversionsnummer markup language: * die Auszeichnungssprache merge: * der Merge (noun form, German developer slang) * die Zusammenführung meritocracy: * die Meritokratie (Wikipadia has an article on it) to merge: * zusammenführen (translation of the subversion book) * mergen (Denglish, verbform, German developer slang) * portieren (verbform) * einen Merge machen (dito) micro number 1.2._3_: * die Bugfixnummer (depends on versioning scheme: this is when revision number is _4_) * die Revisionsnummer (depends on versioning scheme: this is when build number is _4_) * die Micro-Nummer minor number 1._2_.3: * die Nebenversionsnummer open source: * Open Source (never translate if alone) open source software: (and all similar cases of combination) * die Open-Source-Software (coupling with "-" see http://de.wikipedia.org/wiki/Bindestrich#Bindestrich) * die quelloffene Software (there is a German word "quelloffen") package: * das Paket (das Packet) * das Package packaging: * das Packaging * das Paketieren peanut gallery: * der Pöbel (in the [single] context used by this book) see also http://en.wikipedia.org/wiki/Peanut_gallery peer review: (probably shouldn't be translated to a term but always be circumscribed) * überprüfen durch Gleichberechtigte (from de.wikipedia) * das Gegenlesen public domain: * gemeinfrei * lizenzfrei resource: * die Ressource: snapshot: * der Schnappschuss * der Snapshot (the English word, only in developer slang) software configuration management system: * das Software-Konfigurationsmanagement-System (seems reasonable to a German reader: me) * das Softwarekonfigurationsmanagementsystem (would be ok, though earning a laughter every read) to refactor: * refaktorieren * refaktorisieren * umstrukturieren * umformen regression test: * der Regressionstest release: * die neue Version * die Version (when it's clear from the context that it is a new version) * die Veröffentlichung (again only when context allows) * die Ausgabe * die Freigabe to release: * veröffentlichen (verb) * herausgeben (verb) release manager: * der Versionsverwalter (könnte im Zusammenhang mit der Versionsverwaltung verwirrend sein) repository: * das Projektarchiv (as in TSVN docs, and in SVNs itself!) revision: * die Revision shell script: * das Shellskript (Denglish, but popular) to subscribe (to a mailing list): * (sich) anmelden * (eine Mailingliste) abonnieren test suite: * die Testsuite * die Testreihe * das Test-Framework, * das Testsystem (if the context is about features of a test suite, etc.) * die Folge von Tests trunk, main branch: * der Stamm * der Hauptzweig * der Trunk (the English word in developer slang) version control: * die Versionsverwaltung * die Versionskontrolle (don't like this one personally but it seems to be in fairly widespread use) working copy: * die Arbeitskopie (as in TSVN docs)